Att lära sig kinesiska genom att prata engelska

På mitt jobb har jag fördelen att möta många utländska turister. En stor del av dessa kommer från Kina, men behärskar engelska i större eller mindre utsträckning. En sak alla kineser hittills haft gemensamt är att alla frågar efter ”vatten utan is”. Det tog ett tag men tillslut har jag förstått att detta inte alls syftar på om det är is eller ej i vattnet utan om temperaturen på vattnet. Vatten utan is är helt enkelt vatten som inte är iskallt. Min pojkvän styrkte min teori genom att förklara att man ofta använder ordet is 冰 (bing) för att beskriva kalla drycker. Vill man inte ha drycken kall säger man helt enkelt ”inte is” 不冰 (bubing).

Annonser

Kommentera

Fyll i dina uppgifter nedan eller klicka på en ikon för att logga in:

WordPress.com Logo

Du kommenterar med ditt WordPress.com-konto. Logga ut / Ändra )

Twitter-bild

Du kommenterar med ditt Twitter-konto. Logga ut / Ändra )

Facebook-foto

Du kommenterar med ditt Facebook-konto. Logga ut / Ändra )

Google+ photo

Du kommenterar med ditt Google+-konto. Logga ut / Ändra )

Ansluter till %s